Російський перекладач в Німеччині, міф чи реальність?

07.06.2016

Робота перекладачем в Німеччині для росіян

Подолати мовний бар’єр з давніх часів допомагають перекладачі – фахівці у галузі створення усного або письмового тексту на одній мові, рівнозначного такому ж тексту на іншій мові. Можливість перекладу відкриває безмежний доступ до культурних наследиям інших народностей, утворення комунікативних зв’язків між людьми, а також взаємодії і взаємозбагачення в багатьох областях науки і освіти.

Російський перекладач в Німеччині, міф чи реальність?

Життя в Німеччині відрізняється від життя в інших європейських країнах своєю привабливістю державного устрою. Адже на сьогоднішній день Німеччина має стабільний і високий економічний рівень життя, а також доступну і якісну освіту.

Російський перекладач в Німеччині, міф чи реальність?

На даний момент, основним правовим варіантом імміграції в Німеччину є репатріація (повернення на батьківщину) етнічних німців та їхніх сімей. Основна хвиля переселенців в минулому столітті тривала близько 20 років (з 70-х по 90-ті роки). У зв’язку з цим фактом змінилися умови прийому, головним напрямком яких тепер є обмеження міграції. У 1997 році був введений для всіх так званий Sprachtest (шпрахтест) – тест на знання іммігрантами німецької мови. Також відповідно до Vertriebenengesetz (фертрайбененгезетц – Закон «Про вигнаних») необхідно зібрати певні документи, сплатити держмито і заповнити бланки німецькою мовою. Тому часто виникає необхідність скористатися послугами російсько-німецького перекладача Uebersetzer (уберзетцер) — письмовий перекладач, а Dolmetscher (долметчер) — усний перекладач.

Життя росіян в Німеччині. як і в будь-якому іншому місці, починається «з чистого аркуша». Новий клімат, мова, правила і норми, вимоги і заборони, одним словом, інший менталітет. Наприклад, режим дня, правила дорожнього руху і т. д.

Переїзд в Німеччину для емігрантів, який найчастіше пов’язаний з надіями на краще життя, з можливістю «відкрити свою справу», завдяки гнучкій системі податків і т. п. Також повернених приваблює і рівень соціальної захищеності в Німеччині, який вважається найвищим серед країн, що входять в Євросоюз.

Російський перекладач в Німеччині, міф чи реальність?

Знайти роботу в Німеччині для росіян іммігрантів, як втім, і для інших, непросто. Так як для того щоб претендувати на добре оплачувану роботу, необхідно мати не тільки відповідний рівень освіти, але і підтверджуючі документи про освіту (кваліфікацію), німецьке громадянство, задовільне знання німецької мови і т. д.

Робота в Німеччині перекладачем вважається одним з найскладніших ремесел. Так як ця професія крім відповідального підходу, уважності, високої стресостійкості і широкого кругозору вимагає від претендента відмінного знання німецької мови.

Працювати перекладачем у Німеччині згідно з німецькими законами можна, звичайно, і без спеціальної освіти (перекладач-фрілансер), але володіння дипломом значно збільшує можливість знайти добре оплачувану роботу за фахом у різних престижних закладах країни.

Короткий опис статті: німеччина для росіян

Джерело: Російський перекладач в Німеччині, міф чи реальність?

Також ви можете прочитати